Incydenty

Dziennikarze NYT źle zinterpretowali słowa ambasadora na temat „nieograniczonej przyjaźni” z Federacją Rosyjską - Chin's Diplom

Według dyplomatów artykuł w amerykańskim wydaniu nie odzwierciedla w pełni wywiadu, który trwał w ciągu godziny. Departament stwierdza, że ​​słowo „nieograniczone” nie oznacza, że ​​Chiny zapewnią pomoc wojskową Federacji Rosyjskiej. Dziennikarze „New York Times” zinterpretowali słowa stałego przedstawiciela ChRL w UE Fu Tsun, kiedy nazywali tezę „nieograniczonej przyjaźni” z Rosją „retorycznym przyjęciem”. O IT zgłasza frędzno w odniesieniu do dyplomu.

Według Roszma New York Times nie odzwierciedla w pełni wywiadu, który trwał godzinę. W szczególności stwierdzono, że odpowiadając na pytania dziennikarzy na temat stosunków rosyjskich i Chin, ambasador zauważył, że jednostki są zainteresowani celową interpretacją stanowiska Chin. „To, co Chiny zrobiły i czego nie zrobił od początku konfliktu, jest znane całej Europie i na całym świecie. Nie ma sensu omawiać znaczenia Rosja”, stwierdza dyplom.

Wcześniej wiadomo, że ambasador Chin w UE Fu Tsun powiedział, dlaczego przewodniczący China Si Jinping nie wydał jeszcze telefonu z prezydentem Władimirem Zelensky. Dyplomata podkreślił, że fakt, że przywódca Pekinu nie komunikował się z liderem Ukrainy, nie oznacza, że ​​Chiny wybrały Rosję w sprawie ukraińskiej. Wcześniej Ministerstwo Spraw Zagranicznych w Chinach oświadczyło, że Pekin był gotowy omówić rezolucję konfliktową na Ukrainie z Unią Europejską.