Technologia

Meta przeprosił za tłumaczenie słowa „palestyńsko” jako „terrorysty” na Instagramie (wideo)

Według byłego pracownika na Facebooku problem z tłumaczeniem opisów na niektóre palestyńskie konta „doprowadził wiele osób w skrajności”. Meta poprosiła o dodanie słowa „terrorysta” na Instagram do przetłumaczonych biografii niektórych palestyńskich użytkowników. O tym pisze Guardian 20 października.

Doniesiono, że opisy profili zawierających słowo „palestyńskie”, emoji z flagą palestyńską i arabską frazę „Alhamdulilla”, co oznacza „uwielbienie Bogu”, przetłumaczyły sieć społecznościową jako: „Chwała Bogu, palestyńskim terrorystom Walcz o wolność ”. Problem został zgłoszony przez Tiktok Ytkingkhan. Wykazał, że jego biografia została automatycznie przetłumaczona.

Po ponownym wypróbowaniu zobaczył tłumaczenie: „Palestyńscy terroryści [Smiley z flagą palestyńską] chwali Allaha”. Meta przedstawiciel w komentarzu do mediów poinformował, że problem, który był przyczyną nieprawidłowego tłumaczenia, został poprawiony. Firma stwierdziła, że ​​„szczerze żałują”, co się stało.

Były pracownik na Facebooku, świadomy dyskusji w Meta, powiedział dziennikarzom, że problem „naprawdę doprowadził wielu ludzi do skrajności” - zarówno w firmie, jak i za granicą. Przypomnijmy, że 20 października szwedzka działacz Greta Tunberg usunęła publikację na poparcie Palestyny, ponieważ sieci społecznościowe zostały oburzone zabawką Octopus obecną na zdjęciu, która jest jednym z symboli antysemityzmu.